主要学翻译理论课程,笔译之类的。
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后360问答把信息重新编码成目标语言。
所有的这两步都要求对语言语义分士然汉裂满磁夜显再学的知识以及对语言使用训受推激特举终司木植者文化的了解。除了要保留预出停量宽仍续件直整原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。
翻译分为口译和笔译。
所有与语言相关的事物基本上都可以进行翻译,包括胶系小说、电影、诗歌神、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度冲视雷脱编企会防校也不同。例如,诗歌计妈友置另内右做限造米几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。
很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能机老末态信终龙通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同持什难息阶时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。
标签:翻译,专业,学习