当前位置:神舟问>百科知识>诗经《兼葭》全文

诗经《兼葭》全文

2023-12-04 22:40:22 编辑:join 浏览量:570

诗经《兼葭》全文

原文:

蒹葭《诗经·国风·秦风》

蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从360问答之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,两父历化英道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊望担人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

注译:

苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相何散著换罗便信棉磁固同。白露为霜:晶莹弦进序校的露水变成霜。为,凝结成。

所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边

遡洄(sùhuí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。

道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,道路难走。

溯游从之:顺流而下寻找她。溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。

宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。查深意思是相距不远却无法到达。宛,宛然,好像。

凄凄:赶案表笔全双专某(通“萋萋”)茂盛的样子。与下文“采采”义同。

晞(xī):孔苦庆还晶谁晒。

湄(méi):水和草交系领龙接的地方,指岸边。

跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。

坻(chí):水中的小沙洲。

采采:茂盛的样子。

未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕

涘(sì):水边。

右:迂回,弯曲,意思是道路弯曲。

沚(zhǐ):水中的小块陆地。

之:代“伊人”

今译

蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

我那日思夜想的人,就在河水标对岸一方。

逆流而上去置号静那略额植田若甲追寻她,道路险阻而又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

河畔芦苇更为穿己边便标称在么沙士繁茂,清晨白露依然逗留。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

逆流而且诉旧挥五程协上去追寻她,道路险阻迂回难走。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

标签:诗经,全文

版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/article/227433.html
热门文章