当前位置:神舟问>百科问答>德文翻译

德文翻译

2024-01-05 01:16:47 编辑:join 浏览量:605

问题补充说明:请帮忙翻译以下文字为德文,翻译机就不要了。翻译好的再加200分,3Q 任何民族要认识自身都是一件不易的事,尤其当它面对一段耻辱与羞愧的往事时,它往往会背上沉重的心理负担。然而与其漠视乃至回避它,却不如正视并接受它来得更有价值。六十多年的德国正是一种成功的范例。没有勇气承担战争罪责,也就不会有今天重生的民族自豪。战争罪责与民族自豪之间并非截然对立、非此即彼的选择。聪明的民族与国家,只有厘清了其中的关系,方能放下历史包袱,作为“正常国家”,面对未来。

德文翻译

FürjedeNationistesschwierig培,sichselbstkennenzulernen.Insbesonderew述农二有帝任氢最互ennsieeinerVergangenheitgegenübersteht,diemitSchma360问答chundSchandedurchdrungenist.SieneigtindiesemFall侵häufigdazu,技相具木怕划朝制家dieGeschichtealseineschwereseelischeBürdeauf握贵zunehmen.Esistdarumvielbesser,siedirektinsAugezufassen,stattsiezuignorierenoderzuumgehen.E氧眼论商封inerfolgreichesBeispieldafürwarDeutschlandvorrund60Jahren.Hätteeskeine校色谈当nMutgegeben,dieKrieg均sschuldzub细ekennen,wäredernationaleStolzfürdieWiederauferstehungDeutschlandsnichtmöglichgewesen.DieKriegsschuldbekenntnisunddernationaleStol功够永zsindkeineKo别容类识记由缺山额ntroverse,aufdieesnureineeinzigeAntwortgibt,o找项后或松史镇未述念府dereineWahlohneAlternative.EineintelligenteNationkommtletztenEndesbestimmtdarauf,dassesunausweichlichist,sichmitdieserFrageauseinande房介半rzusetzen,umsichvonderhistori温又慢schenLast色市宣加功经zubefreienundalseineanerkannte„normaleNation“derZukunftzustellen.

标签:德文,翻译

版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/answer/248789.html
热门文章