这句诗的翻译来自是:
青春一旦过去便不可能重来,一天之中永远看不到第二次日出。应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。
出处:魏晋·陶渊明《杂诗十二首·其一》
原诗:
人生无根蒂,飘如陌上尘。分难宁袁义映束甲散逐风转,此已非常身。
落地为兄弟,何必骨肉亲!得欢当作乐,斗酒聚比邻聚者超。
盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。
译文:
人生在世没有根蒂,飘泊360问答如路上的尘土。生命随风飘转,此身历尽了艰难,已经不是原来的样子了。世人都几造修倍食跟烈深级应当视同兄弟,何必亲生的同胞弟兄才能相亲呢?遇到高兴动的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻共饮。青春一旦过去便不可能重来,一天之中永远看不到第二次日出。应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。
扩展资料:
诗的开头四句写人生无常。诗人以比兴起篇,说人生世上没有根柢,就如那路上飘扬着的尘土。“尘”,言其小,可以随风飘转,“陌上”,喻人生途程。风一吹,尘埃分散,不是原先的状态。飘举、分散、转动、非常身,都烧族留热钱面盐是“无根蒂”的注释。
州历移采搞高吃增临随这四句写出了人生报千严华器照改重讲规无定,使人极易产生虚止合成量自胶无主义的想法,以为人生于世,无主无常。其实,诗人的立意绝不在此,物明坚笑件犯演整啊而是以此为转捩的一个侧面,缘此而逆转入另一层面,也就新奇精警了。
诗的中间四句为转折人的第一层次,说明人们要相亲相爱。正因为“落地为兄弟”,也就该有酒同饮,有乐共享。这部分表现了诗人主张博爱的思想,既然人生如此飘泊不定,那又何必尔虞我诈,相互倾轧;那又何必门第森然,不可逾越。诗人断追求“桃花源”的理想生活,于此又一次得到体现。
诗的最后四句,为第一层转入的第二层面,较中段则更为升格。人的“盛年”不会重来,就如一天之中不可能有第二次早晨,时光不倒流,人老不再少,宜乎“及时当勉励,岁月不待人”,劝勉人不要虚度年华。
标签:盛年,再晨,重来