问题补充说明:无衣《诗经秦风》翻译赏析... 无衣 《诗经 秦风》翻译 赏析 展开
展开全部秦风·无衣
作者:佚名
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修氧后育我戈矛。与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
注释
袍:长衣。行军者日以当衣,夜以当被。就是今之披风,或名斗篷。“同袍”是友爱之辞。
王:指周王,秦国出兵以周天子施争盟次之命为号召。
于:语助词,犹“曰”或“聿”。
兴师:出兵。秦国常和西戎交兵。秦穆公伐戎,开地千里。当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
同仇:共同对敌。
戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
仇:《吴越春秋》引作“讐”。“讐”与“仇”同义。与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
泽:同“襗”内衣,指今之汗衫
戟:兵器名。古戟形似戈,具横直两锋但双说片。
作:起。
裳行帮叫许回:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲与兵器。
翻译
怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。天甲拿仅川蛋卫督速整子让我们出兵打仗,且异受配修好我们的戈与矛。我们面对的是共同的敌人!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。天子让我们出兵打仗,且修量教段没好我们的矛与戟。我愿与你一同战斗!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的下裳。天子让我们出兵打仗,且修列张上好我们的盔甲兵器。剧医缩入我愿与你一同前进!
深子伤如厚征水面赏析
1.的背景:西周幽王队她条头沿为犬戎所杀,秦襄公护周平王东迁,并受王命攻打犬戎。王先谦先生解释本诗时说:“西戎杀幽王,于是周室诸侯以为不共戴天之仇,秦民敌王所忾,故曰同仇也。”
《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的军中战歌。在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出英勇无畏的尚武精神,也创造了质围这首充满爱国主义激情的慷慨战歌。
2.具体把握:
全诗共三明氢带镇树石女鲁全章,章与章句式对应;卷诗句大同而小异,在重章复唱中诗意递进。一边歌唱,一边行军,一往无前。
第一章,统一思想。当时军情紧急,一时难以备全征衣。“无衣”,这是实写。也可以理解为夸张的写法,为国征战,不计衣物不全的困难,“与子同袍”,与战友共用一件战袍。“王于兴师”,大家就急忙修理好“戈矛”。为什雷满垂开袁型烟么大家能够克服困难、团结备战呢?“与子同仇!”大家认识到,仇敌是共同的,必须一起抗击共同的敌人。
第二章,统一行动。“与子同泽”“修我矛戟”。大左究空六论溶组民短重互家一起行动起来,“与子偕作”,投身到征战中。
树耐那最 第三章,一起上战场。“与子偕行”,激昂高歌,团结对敌,奔赴小批已沙力战场。
标签:秦风,无衣,诗经