问题补充说明:If you leave and give,I will life and death dependent. 这句对不对,如果不对要怎么改。
你若不离不弃,我必生死相依。英语翻译可以这么改:
Ify束对加形念尔弦ouneverleaveme,Iwillbewi规断副愿那又道兰真并菜thyoutillde黑步尽华athdousapart.
也可以这么翻译:
1.来自Ifyouneverabandon,Iwillinlifeanddea360问答th.
2.Ifyoudonotleave,Iwillinlifeanddeath.
扩展资料:
中文出处
这是《红楼梦》中薛宝钗的金锁上刻的两句话中的一尺塌句。意思是永远在身边,不分离,不抛弃的意思。
您可以参考《红楼梦》的有关章节:
宝钗“挪近前来。宝玉亦凑了上去,从项上摘了下来,递在宝钗手内。宝钗看毕,又重开新翻过正面来细看,口内念道:‘莫失莫本没只忘,仙寿恒昌。’念了两遍,乃回陵渣圆头向莺儿笑道:‘你不去倒茶,也在这里发呆作什么?’莺儿嘻嘻笑道:‘我听这两句话,倒象和姑娘的项圈上的两句话是一对儿。’
宝玉听了,忙笑道:‘原来姐姐那项圈上也有八个字好善纸,我也赏鉴赏鉴。’宝钗道:‘你别听他的话,没红眼成限专地饭浓有什么字。’宝玉笑央:‘好姐姐,你怎么瞧我的了呢?’宝钗被缠不过,因说道:‘也是个人给了两句吉利话儿限钟干,所以錾上了,叫天天带着,不然,沉甸甸的有什么趣儿。’一面说,一面解了排扣,从里面大红袄上将那珠宝晶加师紧武答双班控响础莹黄金灿烂的璎珞掏将出来。
宝玉忙托了锁看时,果然一面梁伏有四个篆字,两面八案正检始铁试断天笔字,共成两句吉谶:‘不离不弃,芳龄永继。’宝玉看了,也念了支等两遍,又念自己的两遍,乐因笑问:‘姐姐这八日女八聚亲若征草清个字倒真与我的是一对。’"中教杂预创作的一个短语。
标签:生死相依,英语翻译,我必