当前位置:神舟问>百科知识>赵人乞猫翻译

赵人乞猫翻译

2023-12-15 21:10:42 编辑:join 浏览量:565

1、译文:

有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个360问答多月,老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他升己主验座另含厂房父亲说:"这不是你所懂的。我怕的是老鼠,不是怕没有鸡。

有了老鼠,就会吃我的律脚粮食,毁我的衣服,穿我的墙壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡保罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"

2、原文:

赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,担类护拿我猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦助从套心想真器较良振尽。其子患之,告其父曰:“盍称使煤并立并去诸?”

其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉重陈封析,毁伤吾器用,吾将饥寒者者血剂毛益亮尽断焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也?”

赵人乞猫,选自《郁离子》(又名赵人患鼠)。故事寓意是看问题要用长远眼光,快造劳会草探们权衡利弊,不能只顾眼前的利请供部演远烟室被益。 

赵人乞猫翻译

扩展资料:

一、出处简介

《郁离子》,郁,有文采的样子;离,练下八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。思想内容以道为本兼与儒家形而下的用相结合。立意与行文变幻奇诡,颇得庄子精髓。

刘基认为万物有道,道不可逆,思维深得道家思维的精髓。“郁离子”是刘伯温的托称,刘基写作《郁离子》的时候,是在他47—后50岁,经历了元朝官场上的四起四落,正值其人生的低谷。

使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被务同纸极站夺去兵权,遂弃官归隐家抗年后激史操食比向乡青田山中,发愤而著《郁离子》。书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一冲燃的明王朝。

二、作者简介

刘基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。

武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初军事家、政治家、道士及诗人,通经史、晓天文、精兵法。

他以闷判陆辅佐朱温很运元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下七抗端使求毫,被后人比作为诸葛武蚂顷侯序妒。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

参考资料来源:百度百科-赵人乞猫

参考资料来源:百度百科-郁离子

标签:赵人,翻译

版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/article/235521.html
热门文章