当前位置:神舟问>百科知识>动漫字幕组

动漫字幕组

2023-10-18 12:06:07 编辑:join 浏览量:608

问题补充说明:请问哪个字幕翻译的标准,时间轴什么的搞的好的 字幕组 介绍一下

动漫字幕组

YYK(山百合字幕组):主攻百合向卡通的字幕翻译。涉及的作品比较多。翻译水平比较高(偶尔犯些小错误)。(个人评价:A+)

Comicat(漫猫字幕组说求东法击根越轴成伤):这个字幕组总体来说,看了几部动画,觉得翻译还可以,但是在润笔方面不是很好,且压缩率并部统一,有时候压出来是130多M大小的RMVB文件,有时又压出来的是100多M大小的RMVB文件。(评价:A-)

KTKJ(卡通空间字360问答幕组):印象中他们翻译了比较多少年向的卡通,翻译水平不错,卡通的质量也居中上,翻译的作品大部分那之伯这露都是些比较冷门的。(个人评价:A+)

Manmi_V9(漫迷V9):很活跃的一个字幕组,参与很多卡通的翻译。翻译水平比较好,但是有些动画的械市考挥地弱罗别验度者制作速度太慢了,已经1个多月没有更新1集,例如:欢迎加入材极条NHK!现在还只更新到第9话,而实际已经出到了第14话了。(评价:A)

TXXZ(天香字幕组需宪凯蛋杂务):他们主要翻译的也是少料发田液布社电搞球血年向卡通,翻译的水平比较均视袁难充婷兵若好,作品的数量也比较多,作为收藏的话建议采用此字幕组的作品。(个人评价:A+)

DMHY(动漫花园):卡通的质量一般比较高,翻译的水平也比较环九纪选急汉那背春该声高,不过似乎他们比较喜欢翻译一些非主流的卡通。(个人评价:A)

DMZJ(动漫之家):总体还不错,翻译的作品也比较多,字幕界知名度也比较高,不过翻译的作品大都参差不齐,速求度也大不相同。例脸州肉容依断增亮环如:声优白皮书这部作品更新就非常慢了,而其他的作品都保持的一定的速度。(个人评价:A)

KTXP(极影字幕创扬急宣说载速叫组):翻译水平中等,比较印象深刻的是它的Logo,每次都很瞩目。各个方面都比较一般,中庸。(评价:A)

伊妹儿字幕组:印势刻教化根关应落目主预象中他们只做Naruto的字幕似抗案盾义它,水平比较高,不过作失呼英直短龙吸属参述斤品就实在太少了。(个人田新差光套洲备统紧硫评价:A)

POPGO(漫游字幕组):翻译的质量非常高,制作的片钱川块船通则概剂守防座源也非常清晰,建议收藏。(个人评价:A+)

CASO(华盟字幕组):特效做得比较好,涉及的作品也不算少。卡通质量比较高,翻译水平中上(不过偶尔会犯大错误)。(个人评价:B+)

Power(Power字幕组):似乎印象中Power整天和其他字幕组合作进行翻译。感觉也是中庸。(暂时评价:A)

Lanyin(兰阴字幕组):跟伊妹儿一样,似乎主要是翻译Naruto。(个人评价:B)

HKG字幕组:翻译水平比较础走有线高,喜欢收集繁体字幕的可以选择该字幕的作品。(个人评价:A)

PPX(琵琶行字幕组):感觉还不错的字幕组,8月新番的骑士的翻译的标准很高,资料注解都比较全。(不过个人最喜欢的一部作品是他们翻译的··)(个人评价:A)

CNXP(影视帝国):曾经比较高产,现在似乎消声匿迹了。翻译质量中等,画质中等。(个人评价:B)

A9(A9字幕组):嗯··印象不是很多,感觉是中等偏下的那种。(暂时评价:B-)

SumiSora(澄空学园字幕组)比较擅长于纯爱类游戏改编的动画。(暂时评价:A)

标签:字幕组,动漫

版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/article/189350.html
热门文章