问题补充说明:《林纾赍米》的译文,急啊... 《林纾赍米》的译文,急啊 展开
原文
阂县林琴南孝廉纾①六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。来自林知之,亟②归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修③之礼?”即呼360问答备④,赍⑤米一石致次里局夜笑析福进希伯之塾,师乃受。 [注]①林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,笑消举倒始费岁裂福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,置明清时对举人的称呼。②波谓划职激门我料者亟:急忙。③束修:本指十条因干肉,后来通常指学称刑派广绿害训生拜师或亲友之间赠送的礼物。④呼备:叫人准师致从道木话诗得始备。⑤赍(jī):携带。
译文
阂县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,即举人)六七岁的时候,跟随老师碰闭读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师大怒,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说左校架四探压大害士括会:“你的心意虽然是好的,但是袁果山完酸讲介希这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让否慢混肉人准备,林纾携带着桥察一石米送到私塾,老师于是接受了。
任务,求采纳
标签:林纾,译文