世纪青编者按:
号称第联昆明《观楼联》仅用180字便五百滇池风光、数千历史变迁与诗书怀凝练联仗工整、文辞豪放、状物写情、内容深刻、传诵海内、脍炙口360问答要英文诗歌体裁再现联风采实容易广东技术师范院列王丝满顺希振杨武有金惠康教授散文诗歌体裁译译文损包假情就类有吗风阿金教授谦曰乃抛砖引玉祈望征佳译云(题图金教授近作点图观图)
昆明《观楼联》英译
(EnglishVersionforALengthen质文美试标说庆他鲜edCoupletofKunmingDaguanlouMansion)
金惠康
(广东技术师范院,广州510665)
写东西喜欢引经据典依靠读者文历史背景解理解文本含
义强环境文化特征换句说些汉文本译英志文每
语、或典故西说都部书关所信息用语言向
解释清楚每细节都要讲清楚点点滴滴都要明白用语言言传才
行语言没用些东西甚至没类似表达便汉译英
(外)所遇困难英语必须考虑面问题西都
熟悉文化历史英语向北美、欧洲等弱环境文化介绍文析买冷居可府试讨线松此明确
实需要费番口告握风界并议限了舌才能打局面词赋高度凝聚着文历史
何高度凝练英文向海外读者介绍?
诗歌作种表达类情、思想文形式所表达具体象深
文化根源同文化所独社现象发展银数志属相应体裁格式另面
类基本、共同主题或环境构同文化共基础由于思维
式审美意向及情表达式同形态各异共同主题或环境使同文
化交流能各异表达式构文化差异姿彩
面号称第联昆明《观楼联》仅用180字便五百滇池木般广言书通群推大报风
光、数千历史变迁与诗书怀凝练联仗工整、张缺顾客你季甚坏封火文辞豪放、状物写情、内
容深刻、传诵海内、脍炙口知海内外哪位高手名师能绿蒸英文诗歌体裁再现
联风采让海外文墨客眼界领略文化精彩现特抄录《乎观楼
联》(昆明孙髯翁)英文乃敝所作揣冒昧散文诗歌体裁试译
意抛砖引玉若征佳译岂众乐乐哉!
《观楼联》昆明孙髯翁
一离植滑史五百滇池奔眼底披襟岸帻喜茫承音茫空阔边!看:东骧神骏西翥灵仪
北走蜿蜒南翔缟素高韵士何妨选胜登临趁蟹屿螺洲梳裹风鬟雾鬓;更
苹(萍)苇点缀些翠羽丹霞莫孤(辜)负四围香稻万倾碧沙九夏芙蓉
三春杨柳
数千往事注酒凌虚叹走到滚滚英雄谁?想:汉习楼船食果绍右看团各车唐标铁
柱宋挥玉斧诉著书扩或立育跟呼元跨革囊伟烈丰功费尽移山力尽珠帘画栋卷及暮雨朝
云;便断碣残碑都付与苍烟落照赢几杵请志句唱因夜一已电疏钟半江渔火两行秋雁枕清
霜
ALengthenedCoupletofKunmingDaguanlouMansion
OriginallybySunRanwenginKunmingChina
EnglishTranslatedbyJinHuikang&JamesBeck
The500-li层百件以紧成段则着两上DianchiisrushingintosightandsoexhilaratedamI
tounbuttonmycoatandheaddressenjoyingthevast-stretching
waters!Lookaround:MtJinmalikeagallopinghorseintheeastMt
BijiresemblingaflyingphoenixinthewestMtHongshanrollingup
anddownlikeadragoninthenorthandMtCraneshroudedinthe
transientwhitecloudsinthesouth.AscendingtheheightYour
Majestycanenjoyadistantviewoftheislesmadeupofcraband
snailshellsandthesweepingwillowbranchesinthemistybreezes
endlessmarshescoveredwithweedsandreedsandwithafewgreen-
featheredbirdsperchingallunderneaththesky'srosyclouds.I
wouldhavefeltverymuchregrettedifIhadn'tseenthefragrant
ricepaddiesandlongsandybeachesallaroundlotusflowersinfull
blossominsummerandhangingwillowbranchesgreenedwithnew
sproutsinspring.
Thethousand-year-longhistoryisrepeatingitselfinmymindand
alittlebitdrunkamIlookinguptosighforthosehistorical
heroeswherearethey?Thinkabout:terracedwarshipsteemedwith
HansoldiersironmonumentsbuiltinmemoryoftheTang'svictory
territoriessettledbythefirstSongemperorwithajadeaxandthe
wholelandconqueredbytheYuantribesmencomingonanexpeditionon
sheepskinrafts.Gloriouslymartyreddeedswithgreateffortsinvain
andallgrandpalacesaregoneforeverwithmorningcloudsand
eveningrainsleavingonlybrokenstonetabletswithafewlinesof
engravedscriptsallenvelopedinthehazysunset.Thereleftbehind
arebronzebellsheardoccasionallyandfishingboatswith
flickeringlampsseeninthemiddleofthelakewildgeeseleaving
inahurryintwofilesinautumnandonlyfrostedsnowalloverthe
terrainsinwinter.
标签:长联,大观楼,昆明