《遣怀》的译文:想当年,生活潦倒落魄,在江湖中饮酒作乐,放搭液纵而行。最爱那可以在掌中起舞的纤细腰身,婀娜轻盈。扬州十年的纵情声色,好死权成京像一场梦,到头来,只落得青楼楚馆内一个“薄幸”的声名。
《遣怀》
杜牧〔唐代〕
落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
注释
落魄:仕宦360问答潦含耐倒不得意。
楚腰:指细腰美女这妈翻置血外。《韩非子·二柄念突》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”
掌中轻:汉成帝皇后赵飞燕“体轻,能为掌上舞”(《飞燕外传》)。
十年:一作三年。
青楼:旧指精美华丽的楼房,也指妓院。
薄幸:薄情。
赏析
诗的前两句“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻”是昔日扬州生例话型杀用城审活的回忆。“十年一觉扬州梦”,这是发自诗人内心的慨叹,好像很突兀,实则和上面二句诗意是连贯的。“十年”和“知老物一觉”在一句中相对,给人以“很久”与“极快”的鲜明对比感,愈加显示出诗件矿沉专照断人感慨情绪之深。“赢得青楼薄幸名”—最后竟连自己曾经迷恋的青楼也责怪自己薄情负心。“赢得”二字,调侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感检的风末特情。
标签:遣怀,全诗,杜牧
版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/life/345382.html