江水又东,迳黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石还日呼守够经乡危息图,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。”
江水又东,经狼尾滩,而历人滩。袁山松曰:“二滩相去二里。人滩水至俊俏,南岸有青石,夏没冬出,其石嵌崟,数十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,须发皆具360问答,因名曰‘人滩’也。”
翻译
江水又向搭兆东流去,经过黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着富掌刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,轮廓较收黄向为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这东西。所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。”
裤枝蠢江水又向东流,经过狼尾滩落任月该,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:烟春张社燃扬“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大胡陪石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:快逐排影华升斤古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”
标签:水经注,译文,原文