生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名粮洋攻克停书促句
原文是:
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whetherti'snoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposin础叶理到gendthem.Todie,tosle卫ep,Nomore,andbyasleeptosayweend
Theheart-ache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto,ti'saconsummation
Devoutlytobewish'd.T来自odie,tosleep, Tosleep,perchancetodream,-----Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome,-----Mustgiveuspause.
朱生豪翻译为:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;是默默忍受命运的暴虐的毒箭,还是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡去了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡去了;睡了也许还会做梦。...在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
标签:原文,毁灭,生存