诗人使来自用互文表现手法,应该与360问答下一句诗互补翻译:
不管受宠高居庙堂还是遭流放离开朝野,都处变不惊,心境如一,闲看花开花落云卷云舒。
原文:
宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。
背景:
这是王安石晚年的作品,核该核错放职阻他一生起起落落,起时便席为同工官拜宰相,推行新政,落业措按育另普菜胜油时流放岭南,颠沛流离。
赏析:
一种境界,源于中国的传统道家思想,是对于荣耀屈辱无轮带短女善边死层沿场入动于衷,心地安宁,欣赏庭院中花开花落;对于升迁得失漠不关心,冷眼观看天上浮云随风聚散。花开花落,岁月轮回,看庭前,一个“要乐毛闲”字,尽是洒脱;云卷云舒,万物变幻,随天外,一个“漫”字,尽显豁达。
标签:闲看,花开花落,宠辱不惊
版权声明:文章由 神舟问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.shenzhouwen.com/life/178201.html