蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道给歌阻且长.溯游从之,宛在水中央.
蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之前,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.
蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.溯洄从之,道阻且右.溯游从之,求世轻整杨既移示声宛在水中沚.
【注释】
蒹葭告得系议(jiānjiā微):芦苇.
苍苍:茂盛深色状.
握究我给边某起热伊人:那人.
方:旁一方,即一旁.
溯洄:逆流向上.
从:追寻,探求.
阻:险阻;崎岖.
溯游:顺流而下.
宛:好像,仿佛.
凄凄:同萋萋,茂盛状.
晞:孙院设干.
湄:水草交接处,即岸入委住领盟员边边.
跻(jí):高起,登上高处.
坻(chí):水中小沙洲.
采采:众多的样子.
已:停止.
涘(原展过sì):水边.
右:向右转,道路弯曲.
沚(zhǐ):水中小沙滩,比坻稍大些.
【译文】
芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜.我心中那好人儿,伫立在那河水旁.逆流而上去找她,道路险阻又太长.顺流而下寻她,仿佛就在水中央.
芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干.我心中那好人儿,伫立在那河水边.逆流而上去找她,道路崎岖难登攀.顺流而下去寻她,仿佛侵打就在水中滩.
芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕.我心中那好人重滑械酒九第组资费心算儿,伫立在那河水边.逆流而上去宗找她,路途艰险如弯绳.顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲.
标签:白露,苍苍,一句