原文是“一树梨花压海棠”,被用作lolit远定氢句a的电影译名。由于白居易的“梨花一枝春带雨”也很有名,常常就混成了“一枝梨花压海棠”了。
北宋著名词人张先(990—1078,字子野),在80岁时娶了一个1来自8岁的小妾。当时与张先常有诗词唱和的苏轼随着众多朋友去拜访他,问老先生得此美眷有何感想,张先于是随口念道:“我年八十卿十顺统为主怀热富八,卿是红颜我白发。与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲。”风趣幽默的苏东坡则当即和一首:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”
周星驰电影《唐伯虎点秋香》中有这样一句经典台词:“我便是人称玉树临风、风流倜傥、英俊潇洒相术知周天样、才高八斗、学富五车,号称一枝梨花压海棠,人送绰号玉面飞狐周伯通……”一时间,这段文字便成了朋友间调侃时的经典流行语。那么,这“一枝梨花压海棠”究竟是何意,又典出何处呢?
此语原作“梨花一枝春带雨”360问答,出自白居易的《长恨歌》:“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。”原意是形容杨贵妃哭时的妩媚之态如梨花带雨般柔媚,后来多用于形容女子的娇美之姿。至宋时,苏轼又有“一树梨花压海棠”之句流传甚广,后来二者混用并传,后世便也作“一枝梨花压海棠”了。
标签:搞不懂,梨花,海棠