「今晚的月色真美」为什么会是「我爱360问答你」的意思?
“今晚的月色真美”无护收报害次是来自夏目漱石在学校当英文儿老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"Iloveyou"翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。
今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意。
「今晚的月色真美」为什么会是「我爱你」的意思?
理性因饭呢岁副儿的猜想:
月亮,日文:月,发音:Tsuki
爱(喜欢),日文:好き,发音:S策析信民误uki
因为发音接近,因此,产生的美好联想
感性的说法:
昨天和朋友散着步去吃饭。天气不错,有月光,很亮;有风,吹着特别舒服。看了看他那个城市的天气预报说在下雨,就好想分享这里的披在我身上的月光给他。即便,他可能只会跟我抱怨他那处阴雨连绵。
从小屋到学校的路上有樱花树,我是没有心情欣赏的,因为总是感觉孤独。到学校后竟然在衣领里发现了一小片樱花花瓣。突然觉得樱花好漂亮,于角培孔是下课了就立刻到九州去看日本开得最好的樱花,那会儿,我就想把这些樱花都跟他分享。即便,他可能只会跟我抱怨他那处春雨阴潮。
因宗或止为真的很喜欢他,所以想把所有的美好跟他分享。
姑且不说爱。
单单就是喜欢,我也希望能把我能感受到的一切美好都跟他分享。
比如,今夜的月色真美。
为了完成优质回答,可础免意及杂海身置困浓能不是你要的答案,打扰了!晚安💤
标签:月色,今晚